.: docsPT :. Documentários em português

Secção de Ajuda => Dúvidas => Dúvidas de tradução => Tópico iniciado por: FragaCampos em Sábado, 28 de Junho, 2008 - 12h10

Título: Estado-unidense
Enviado por: FragaCampos em Sábado, 28 de Junho, 2008 - 12h10
Ultimamente tenho-me deparado com uma dúvida que me tem dado que pensar.
Como designar as pessoas que são naturais dos Estados Unidos da América?
Americano, nunca gostei. Americanos são todos os que pertencem ao continente americano. Mas norte-americanos (que é o que eu uso normalmente) se formos a ver bem são os naturais do Canadá, Estados Unidos da América e México.
Ultimamente tem surgido a denominação "estado-unidense", quem embora pareça estranho (tudo o que é novo, muitas vezes o é) não esconde ambiguidades.
Este é um tema controverso, e basta ler jornais, livros, ou ver televisão, para ver que norte-americano é usado por todos, vindo, inclusive, em dicionários e não só portugueses. O meu dicionário da Porto Editora vem com a palavra estado-unidense, mas diz o seguinte: "relativo aos Estados Unidos da América do Norte (!)", que quanto a mim acaba por ser ridículo o acrescento da palavra "Norte". Já "norte-americano" pode ser o que o freguês quiser: natural dos Estados Unidos da América, do México ou Canadá, ou simplesmente dos Estados Unidos da América.

Existem os seguintes artigos sobre o assunto no Ciberdúvidas:
http://ciberduvidas.sapo.pt/diversidades.php?rid=1013
http://ciberduvidas.sapo.pt/pergunta.php?id=13762

Embora estado-unidense soe mal, parece-me o mais apropriado. Até por uma questão de respeito pelos Canadianos e Mexicanos. Também não gostamos quando os "outros" nos chamam de espanhóis...
Acham que devemos começar a adoptar "estado-unidense"? Se não em todas as situações, pelo menos vamo-las inserindo aos poucos...
Título: Re: Estado-unidense
Enviado por: Netyon em Sábado, 28 de Junho, 2008 - 12h13
Tinha ideia que os brasileiros é que usam essa forma.  :hmmm:
Título: Re: Estado-unidense
Enviado por: kirin em Sábado, 28 de Junho, 2008 - 14h56
É que soa mesmo muito mal... :x:

Entendo perfeitamente as razões que levam a não se querer usar a forma "americano", mas sendo um termo consagrado pelo uso em várias línguas, não me parece que seja muito importante trocar isso (embora não me oponha). E traduzir, por exemplo, "he's american" por "ele é estado-unidense", parece-se ser desvirtuar ligeiramente a tradução.

O pior é que se vamos fazer isso por "respeito" aos outros, não nos podemos esquecer que aquilo que conhecemos por México se chama na realidade Estados Unidos Mexicanos. E há, ou houve, outros exemplos, incluindo os antigos Estados Unidos do Brasil. Ou seja, não resolve nada :assob:
Título: Re: Estado-unidense
Enviado por: FragaCampos em Sábado, 28 de Junho, 2008 - 18h22
É que soa mesmo muito mal... :x:

Entendo perfeitamente as razões que levam a não se querer usar a forma "americano", mas sendo um termo consagrado pelo uso em várias línguas, não me parece que seja muito importante trocar isso (embora não me oponha). E traduzir, por exemplo, "he's american" por "ele é estado-unidense", parece-se ser desvirtuar ligeiramente a tradução.

O pior é que se vamos fazer isso por "respeito" aos outros, não nos podemos esquecer que aquilo que conhecemos por México se chama na realidade Estados Unidos Mexicanos. E há, ou houve, outros exemplos, incluindo os antigos Estados Unidos do Brasil. Ou seja, não resolve nada :assob:


Com essa deixaste-me desarmado :tth:

Embora "americano" seja claramente uma tradução fiel à norma, é também claramente um erro que não compete aos tradutores resolver.
Eu é que tenho sempre esta ideia de que os tradutores também poderiam ajudar a erradicar (ou apenas corrigir) erros de semântica e que encerram ambiguidades. Acho que deve ser assim que a linguagem evolui.
Se todos os jornais e meios de comunicação escreverem mal uma palavra, isso é a norma. Mas se houver alguns que começam a adoptar aquilo que realmente está correcto, esse será o passo em frente nessa evolução.
Sinceramente não sei qual a etimologia da palavra, porque só recentemente é que a ouvi e soou-me claramente mal e "brasileira" (perdoem-me os Brasileiros... :)) mas pelos vistos está bem formada e tudo, portanto não vejo razão para não começar a ser adoptada.

Penso que na docsPT podemos começar a experimentar usá-la de vez em quando, para ir habituando a malta. E a nós. :D

Título: Re: Estado-unidense
Enviado por: kirin em Sábado, 28 de Junho, 2008 - 19h29
Acho bem. Vamos ver se pega :)
Título: Re: Estado-unidense
Enviado por: Netyon em Sábado, 28 de Junho, 2008 - 19h55
Citar
Os EUA se intitulam a América e seu povo os americanos, porém isto não está correto:
a América é um continente e não um país, e americanos são todos os habitantes deste continente.

Norte-americanos também não é o termo correto:
pois ainda assim estaríamos incluindo os canadenses, cujo país se localiza na América do Norte.

O nome correto quando nos referimos à pessoas dos Estados Unidos da América é ESTADUNIDENSE.
Países de língua espanhola já adotaram essa nomenclatura. Por que nós não?

Parece haver mais gente a pensar o mesmo.  :hmmm:
Título: Re: Estado-unidense
Enviado por: FragaCampos em Domingo, 29 de Junho, 2008 - 01h29
Nem mais. E mesmo em certos artigos de jornais portugueses já adoptam de vez em quando a palavra. Pode ser que pegue.
Título: Re: Estado-unidense
Enviado por: X_Splinter em Sábado, 19 de Julho, 2008 - 12h02
O pessoal diz sempre americanos