docsPT - Documentários em português
		Secção de Ajuda => Dúvidas => Dúvidas de tradução => Tópico iniciado por: kirin em Quarta, 28 de Maio, 2008 - 23h19
		
			
			- 
				Alguém conhece algum termo específico para traduzir "partisan" (mais especificamente, os soviéticos (http://en.wikipedia.org/wiki/Soviet_partisans))?
 
 "Guerrilheiro" parece um bom termo genérico, mas fica mal num contexto em que "partisan" é um tipo específico de "guerrilla fighter"  :nah:
- 
				Partisan
 Um partisan é um membro de uma tropa irregular formada para se opor à ocupação e ao controle estrangeiro de uma determinada área. Os partisans operavam atrás das linhas inimigas, tinham por objetivo atrapalhar a comunicação, roubar os carregamentos e executar tarefas de sabotagem. O termo ficou conhecido durante a Segunda Guerra Mundial para se referir a determinados movimentos de resistência à dominação alemã, e também àqueles que lutaram durante o pós-guerra contra o regime comunista da União Soviética no leste europeu.
 
 Ou guerrilheiro, ou partidário... Conforme o contexto poderás? utilizar resistência...
- 
				Segundo sei, partisan é mesmo um guerrilheiro, mais específico da zona de Leste da Europa e Balcãs durante a Guerra Fria e Segunda Grande Guerra. Já vi em livros, filmes e documentários referirem-se a eles mesmo por esse nome, embora não tenha encontrado essa palavra nos dicionários de que disponho.
 Guerrilheiro parece-me ser o melhor, se não quiseres usar o termo partisan em itálico, desde que se perceba ou dê a entender que são guerrilheiros (normalmente o contexto encarrega-se disso).
- 
				Bate sempre no guerrilheiro, não é? Queria evitar usar o termo original em itálico, mas pode ser uma hipótese de recurso. Quanto a resistência, até agora não foi aplicável, uma vez que falam das pessoas, mas se vierem a usar o termo para definir o movimento pode ser a melhor opção.
 
 Obrigado  :good:
- 
				Também pode ser considerado o defensor de uma causa. uma espécie de lutador!
			
- 
				Neste caso são mesmo defensores de uma causa, mas infelizmente fica uma tradução grande demais...  :(
 
 Obrigado e bem-vindo  :good: