.: docsPT :. Documentários em português

Secção de Ajuda => Dúvidas => Dúvidas de tradução => Tópico iniciado por: sergiodongala em Sexta, 04 de Janeiro, 2008 - 05h30

Título: serie wwd sp
Enviado por: sergiodongala em Sexta, 04 de Janeiro, 2008 - 05h30
Aqui vou colocar todas as questões que for tendo sobre a tradução desta serie:
1-Aqui vai a primeira:
youngsters
É razoável traduzir por jovens rebeldes?
A ideia é de alossauros de 1 ano que ainda jovens já vão caçar outras especies.

2-Outra dica, nesta serie fala-se muito dos nomes desses animais que em ingles normalmente é tipo:
Allosaurus
devo por para Allossauro, ou deixar como está?
Título: Re: serie wwd sp
Enviado por: kirin em Sexta, 04 de Janeiro, 2008 - 08h29
1 - Acho que basta jovem

2 - Alossauro (só com um L)
Título: Re: serie wwd sp
Enviado por: X_Splinter em Sexta, 04 de Janeiro, 2008 - 12h31
Jovem
Título: Re: serie wwd sp
Enviado por: JRoqueDias em Quinta, 08 de Maio, 2008 - 11h37
Para animais utiliza-se o termo 'juvenis' em referência aos animais que ainda não atingiram a idade adulta (i.e., capacidade para se reproduzir).