.: docsPT :. Documentários em português
Secção de Ajuda => Dúvidas => Dúvidas de tradução => Tópico iniciado por: VitDoc em Quinta, 08 de Outubro, 2015 - 17h25
-
Boa tarde, caros amigos,
Deparei-me com o seguinte trecho no terceiro episódio da série "Australia's First 4 Billion Years:
"Sometimes, a corpse sank in the seafloor and fell all the way to the future".
A primeira parte, consegui traduzi-la como: "Às vezes, um corpo afunda no leito marinho...", mas estou sem idéias para a segunda parte.
Alguém poderia me dar uma sugestão?
Muito obrigado pela atenção de sempre!
-
Terá algo a ver com o facto de ficar preservado nas camadas sedimentares e, portanto, guardado para o futuro?
Já agora, sank, e dependendo obviamente do tempo verbal que se vem a usar na frase, deveria ser "(...) um corpo afundava-se (...)".
-
Obrigado mais uma vez, Fraga! Esse é o pior trecho do programa, pois envolve um monte de palavras e expressões mais desconhecidas... Mas vamos lá!
-
Qualquer dúvida, não hesites em colocar. ;)