.: docsPT :. Documentários em português

Secção de Ajuda => Dúvidas => Dúvidas de tradução => Tópico iniciado por: kirin em Sábado, 12 de Abril, 2008 - 18h00

Título: Leaf litter
Enviado por: kirin em Sábado, 12 de Abril, 2008 - 18h00
Alguém se lembra de alguma expressão em português que designe isto? Leaf litter é a camada de "lixo orgânico" (esta até poderia dar, mas soa mal como tudo  :x:) que se forma no solo das florestas pela queda de folhas e ramos.
Título: Re: Leaf litter
Enviado por: Netyon em Sábado, 12 de Abril, 2008 - 19h11
Manta morta?  :hmmm:
Título: Re: Leaf litter
Enviado por: kirin em Sábado, 12 de Abril, 2008 - 19h41
E não é que é mesmo isso? :D

Obrigado  ;)
Título: Re: Leaf litter
Enviado por: cab em Sábado, 12 de Abril, 2008 - 21h17
O nome dado à manta morta é Húmus (http://pt.wikipedia.org/wiki/H%C3%BAmus)  :assob:
Título: Re: Leaf litter
Enviado por: cab em Sábado, 12 de Abril, 2008 - 21h25
Para ajuda também Horizontes do solo (http://www.dct.uminho.pt/pnpg/gloss/horizontes.html)... designação dada às várias camadas do solo ;)
Título: Re: Leaf litter
Enviado por: kirin em Sábado, 12 de Abril, 2008 - 21h29
Não tenho a certeza, mas penso que o húmus é uma camada inferior à manta morta, que por sua vez se vai transformando em húmus durante a decomposição.
Título: Re: Leaf litter
Enviado por: cab em Sábado, 12 de Abril, 2008 - 21h32
Pela tabela que deixei de horizontes do solo o Húmus corresponde ao "Horizonte O" que é o primeiro...  :assob:
Título: Re: Leaf litter
Enviado por: FragaCampos em Sábado, 12 de Abril, 2008 - 21h45
Dependendo um pouco do contexto, e para não entrar em termos muito técnicos, pode também ser traduzido como camada de folhas superficial ou simplesmente estrume. Mas manta morta também não me soa mal ;)
Título: Re: Leaf litter
Enviado por: kirin em Sábado, 12 de Abril, 2008 - 23h07
Parece que vai ser a moderação a ter a decisão final...

Segundo a Wikipedia (http://en.wikipedia.org/wiki/Leaf_litter) (só em inglês), o húmus é uma parte da tal manta morta, pelo que realmente ainda pode vir a ser uma hipótese, dependendo do contexto. Já aprendi mais alguma coisa hoje  :D

A expressão surge bastante vezes, por isso vou vendo qual das propostas é que vai parecendo mais adequada. Obrigado aos 3  ;)
Título: Re: Leaf litter
Enviado por: FragaCampos em Domingo, 18 de Maio, 2008 - 14h54
Reparei que hoje no episódio que passou na sic, se referiram sempre a termos comuns e familiares, como "camada de folhas", "folhagem à superfície" ou "chão da floresta".
Título: Re: Leaf litter
Enviado por: kirin em Domingo, 18 de Maio, 2008 - 17h42
Bem... numa dobragem a tradução pode ser mais livre. No entanto, não acho que esta tradução seja a melhor, uma vez que o "leaf litter" não é composto apenas de folhas.