.: docsPT :. Documentários em português
Secção de Ajuda => Dúvidas => Dúvidas de tradução => Tópico iniciado por: kirin em Sábado, 12 de Abril, 2008 - 18h00
-
Alguém se lembra de alguma expressão em português que designe isto? Leaf litter é a camada de "lixo orgânico" (esta até poderia dar, mas soa mal como tudo :x:) que se forma no solo das florestas pela queda de folhas e ramos.
-
Manta morta? :hmmm:
-
E não é que é mesmo isso? :D
Obrigado ;)
-
O nome dado à manta morta é Húmus (http://pt.wikipedia.org/wiki/H%C3%BAmus) :assob:
-
Para ajuda também Horizontes do solo (http://www.dct.uminho.pt/pnpg/gloss/horizontes.html)... designação dada às várias camadas do solo ;)
-
Não tenho a certeza, mas penso que o húmus é uma camada inferior à manta morta, que por sua vez se vai transformando em húmus durante a decomposição.
-
Pela tabela que deixei de horizontes do solo o Húmus corresponde ao "Horizonte O" que é o primeiro... :assob:
-
Dependendo um pouco do contexto, e para não entrar em termos muito técnicos, pode também ser traduzido como camada de folhas superficial ou simplesmente estrume. Mas manta morta também não me soa mal ;)
-
Parece que vai ser a moderação a ter a decisão final...
Segundo a Wikipedia (http://en.wikipedia.org/wiki/Leaf_litter) (só em inglês), o húmus é uma parte da tal manta morta, pelo que realmente ainda pode vir a ser uma hipótese, dependendo do contexto. Já aprendi mais alguma coisa hoje :D
A expressão surge bastante vezes, por isso vou vendo qual das propostas é que vai parecendo mais adequada. Obrigado aos 3 ;)
-
Reparei que hoje no episódio que passou na sic, se referiram sempre a termos comuns e familiares, como "camada de folhas", "folhagem à superfície" ou "chão da floresta".
-
Bem... numa dobragem a tradução pode ser mais livre. No entanto, não acho que esta tradução seja a melhor, uma vez que o "leaf litter" não é composto apenas de folhas.