.: docsPT :. Documentários em português

Secção de Ajuda => Dúvidas => Dúvidas de tradução => Tópico iniciado por: FragaCampos em Domingo, 11 de Maio, 2008 - 18h31

Título: Gunkill
Enviado por: FragaCampos em Domingo, 11 de Maio, 2008 - 18h31
Mais uma dúvida sobre combates aéreos...
Eu penso tratar-se do abate de um avião inimigo com o auxílio de metralhadora. Mas não estou bem certo  :roll:
Será que há por aí alguém entendido na matéria? :D
Título: Re: Gunkill
Enviado por: kirin em Domingo, 11 de Maio, 2008 - 20h25
É importante o tipo específico de abate? Talvez ficasse simplesmente por "abate" ou "abate aéreo", a não ser que dê bem tempo de indicar que foi com o auxílio de metralhadora. Mas não conheço nenhum termo específico.
Título: Re: Gunkill
Enviado por: FragaCampos em Domingo, 11 de Maio, 2008 - 21h44
Pois, é mais uma daquelas para contornar de forma "habilidosa"  :shy:
Gunkill distingue-se por ser um abate sem recurso a mísseis, ou seja, através de metralhadora ou canhões.
O que uma pessoa aprende :tth:
Título: Re: Gunkill
Enviado por: X_Splinter em Domingo, 11 de Maio, 2008 - 23h52
Pois, é mais uma daquelas para contornar de forma "habilidosa"  :shy:
Gunkill distingue-se por ser um abate sem recurso a mísseis, ou seja, através de metralhadora ou canhões.
O que uma pessoa aprende :tth:

Isso custama acontecer num frente-a-frente quandos os avioes estao em "Gunrange".

Talvez traduzir para "abatido a tiro"