.: docsPT :. Documentários em português

Secção de Ajuda => Tutoriais => Subtitle Workshop => Tópico iniciado por: cab em Quarta, 10 de Outubro, 2007 - 23h01

Título: Subtitle Workshop - Operações com texto
Enviado por: cab em Quarta, 10 de Outubro, 2007 - 23h01
3.1 Ajustar linha inteligente (Ctrl+E)
(https://img71.imageshack.us/img71/7249/264cw.jpg)
Serve para quando se tem uma legenda com imensas legendas com mais de duas linhas, ou se as quebras de linha se encontram mal feitas.
Limita o texto da legenda ou legendas seleccionadas para uma linha ou duas no máximo (dependendo do seu comprimento).
Pode-se configurar o comprimento após o qual a linha passa a duas no menu das Opções (Alt+S), Geral - > Avançado -> Ajustar linha inteligente
Se estiver em modo tradutor, afectará o texto original e o texto traduzido.
É de notar que esta função não é perfeita, porque não trabalha bem com palavras com hífens. Funciona com umas, mas não com outras.
É aconselhável fazer uma verificação do texto após utilizar esta função



3.2 Converter letra (Shift+Ctrl+C)
Para quando o texto vem todo ou parcialmente em maiúsculas ou minúsculas.
(https://img71.imageshack.us/img71/7638/271zk1.jpg)

Existem 5 modos:
(https://img71.imageshack.us/img71/6662/280bj.jpg)

-> "Tipo de frase" põe apenas a primeira letra da frase em maiúscula. Exemplo:
“OLÁ, isto é uM EXemplO” passa a “Olá, isto é um exemplo”.
 Se “Detecção de “…”” estiver seleccionada irá verificar se os últimos três caracteres são “…”, caso afirmativo, não colocará a primeira letra da frase em maiúscula, considerará que é a continuação da frase legenda anterior
Se apenas estiver seleccionada a opção “Apenas a primeira letra da primeira palavra” o Subtitle Workshop irá colocar a prmeira letra de cada frase em maiúscula e deixar todas as outras palavras como estão.

-> "minúscula" coloca em minúsculas o texto inteiro. Exemplo:
“OLÁ, isto é uM EXemplO” passa a “olá, isto é um exemplo”.

-> "MAIÚSCULA" coloca em maiúsculas o texto inteiro.Exemplo:
“OLÁ, isto é uM EXemplO” passa a “OLÁ, ISTO É UM EXEMPLO”.

-> "Tipo de título" coloca em maiúsculas apenas a primeira letra de cada palavra. Exemplo:
“OLÁ, isto é uM EXemplO” passa a “Olá, Isto É Um Exemplo”.

-> "iNVERSÃO dE tIPO" coloca as minúsculas em minúsculas e as maiúsculas em minúsculas. Exemplo:
“OLÁ, isto é uM EXemplO” passa a “olá, ISTO É Um exEMPLo”.
Nota: se se estiver a utilizar o modo tradutor, isto funciona apenas para  o texto original. Para usar no texto traduzido, utilizar o “Verter” (Shift+Ctrl+W).



3.3 Dividir linhas (Shift+Ctrl+D)
Esta é uma das grandes utilidades do Subtitle Workshop.
Divide uma legenda em duas automaticamente, sem termos que fazê-lo manualmente, sendo por isso mais rápido.
Selecciona-se a linha desejada e usa-se o atalho ou:
(https://img387.imageshack.us/img387/8904/297mw.jpg)

(https://img154.imageshack.us/img154/5425/306eo.jpg)

Se a legenda selecciona tiver apenas uma linha menor do que o valor em “Partir linha depois de:” em Opções - > Geral - > Avançado, o menu será desactivado e o atalho não funcionará.
A opção “Dividir depois da linha número” serve para indicar a seguir de qual linha queremos dividir a legenda, se esta tiver apenas duas linhas esta opção não estará disponível. Ao alterar-se este valor, o texto nas duas caixas de texto será actualizado.
A seguir deve-se prestar atenção aos tempos. A maioria das vezes, a segunda legenda é para aparecer logo a seguir à primeira, por isso deve-se activar sempre a opção “Continuar directamente”. Caso a segunda legenda não seja para aparecer logo a seguir à anterior, deve-se inserir o tempo inicial da segunda legenda, depois de desactivar a opção “Continuar directamente”.
Depois é só usar as proporções de atribuição de tempo a cada legenda:
1:1 para tempos iguais
1:2 para que a primeira legenda tenha metade do tempo da segunda e por aí adiante.
Raramente tenho que ajustar os tempos manualmente depois de fazer isto.
No modo tradutor, isto funciona apenas para o texto original, inserindo uma linha em branco no texto traduzido.


3.4 Ler texto a partir do ficheiro (Shift+Ctrl+X)
(https://img387.imageshack.us/img387/8881/316dt.jpg)
Funciona da mesma forma que “Ler temporizações do ficheiro” mas copia o texto em vez dos tempos.


3.5 Combinar legendas (Ctrl+K)
Mais uma funcionalidade extremamente útil.
Combina todas as linhas seleccionadas numa só. Basta seleccionar as legendas que se quer combinar numa só e fazer Ctrl+K ou:
(https://img307.imageshack.us/img307/7483/324ta.jpg)


Exemplo:
(https://img374.imageshack.us/img374/3118/350le.jpg)

Fica:
(https://img53.imageshack.us/img53/8655/368fb.jpg)

A nova legenda fica com o tempo inicial da primeira legenda e com o tempo final da segunda legenda.



3.6 Apagar ligações desnecessárias (Shift+Ctrl+G)
(https://img486.imageshack.us/img486/2323/336uc.jpg)
Apaga as “…” quando estas se encontram no final da legenda e no início da seguinte.
Exemplo:
Início   Fim   Texto
00:00:01,000   00:00:02,000   Exemplo...
00:00:02,001   00:00:03,000   ...de ligações desnecessárias.

Fica:
Início   Fim   Texto
00:00:01,000   00:00:02,000   Exemplo
00:00:02,001   00:00:03,000   de ligações desnecessárias.

Funciona apenas para todas as legendas.


3.7 Marcar Legendas Seleccionadas (Shift+Ctrl+M) e Desmarcar Legendas Seleccionadas (Shift+Ctrl+A)
(https://img114.imageshack.us/img114/700/342xh.jpg)
Serve para marcar/desmarcar uma ou mais legendas.
Por exemplo para quando se está a traduzir e não se tem a certeza da exactidão da tradução.