Secção de Traduções > Traduções livres

Ajuda e dicas de tradução e legendagem

<< < (3/4) > >>

Light:

--- Citação de: FragaCampos em Sexta, 16 de Dezembro, 2011 - 00h07 ---
--- Código: ---<i>Isto é um</i> belo <i>exemplo</i>.
--- Fim de Código ---

--- Fim de Citação ---
Isso não funciona no SW. Os tags afectam a linha toda. :nah:

FragaCampos:
Falta uma coisa.
Tens de ir a Configurações -> Opções -> Geral e activar a opção "Entradas não interactivas"

Malandro:
Obrigado Fraga, por toda esta informação.  :good:

É bastante útil.

Devia ter lido isto antes.

Abraço.

pedro.polidoro:
Prólogo

Este pretende ser um complemento ao "Orientações para legendagem", postado aqui por 'FragaCampos'.
Não pretendo aqui reescrever o que já existe em outros guias.
Deixarei no final endereços para sites com outras dicas, manuais e sites consultados por mim.

Fontes

•  Fontes simples
 Em textos principais e extensos como: diálogos, narrações; usar fonte simples, sem enfeites, não serifadas, não estilizadas e facilitadora de leitura rápida.

 ex: Arial, Verdana, Microsoft Sans Serif, Tahoma
 não usar Times New Roman (fonte serifada).

Consulte no final do texto em links por Tiresias

• Fazer boas escolhas de fontes
 A fonte deve ser coerente com o conteúdo, não usar fontes do tipo comics para um documentário, verificar se a fonte suporta todos os caracteres necessários.

• Contraste e nitidez
 A fonte e suas cores devem ser legíveis e ter contraste com a imagem.

• Tamanho para todas as telas
 As legendas devem ter fontes de tamanho legível tanto em telões, quanto em DVDs portáteis, sem serem enormes.
 Legendas do Youtube não precisam ser enormes àquela telinha.

• Usar fundos o mínimo possível

• Fundos diminutos
 Usar sempre o fundo que tampe o necessário com o mínimo possível.

 ex: Fundos que parecem pequenas fitas, ao invés de um retângulo.

• Poucas fontes
 Evitar excesso de fontes (ou famílias tipográficas) e manter uma hierarquia coerente.
 Duas famílias tipográficas é suficiente. Evite mais que três

 (O comum é usar uma fonte, com mudanças de itálico e caixa alta)

• Itálico e endereço de internet
   - Itálico e sublinhado em url quando:
         + Referir-se a sites reais
         + O objetivo é informar o espectador para que possa visitar o site
         + Vier de um documentário ou entrevista
   - Apenas itálico em url quando:
         + Referir-se a sites fictícios
         + vier de um filme de comédia, desenho, história fictícia
 Para 'somente itálico' pode-se omitir www , ou substituir pelo nome do site.
 Para 'itálico e sublinhado' não omitir www.
 obs: alguns sites não tem www em seu endereço.
 omitir http:// opcionalmente para itálico e sublinhado, e obrigatoriamente para somente itálico.

• Destacando palavras
  Algumas alternativas são:   
    - caixa alta:principalmente quando não há suporte a itálico, como youtube
    - o itálico: é a forma mais comum porém menos perceptível
    - aspas duplas ou simples
    - negrito: pouco usado

Posicionamento

• Destampar imagens importantes
 Reposicionar na tela exibições específicas que estão tampando algum texto, imagem importante ou a boca de quem fala.
 Usar linha única também pode funcionar.

• Mover exibições ilegíveis
 Caso determinada fonte que tenha contraste em quase todo o filme, não tenha em algum momento específico, tornando ilegível, reposicionar aquela exibição específica na tela, ou colocar fundo preto apenas na exibição sem contraste.

• Evitar overscan
 Não posicionar legendas muito próximas do limite da tela. Um dos motivos é o overscan.

•  Barras na tela (?“?letterboxing?”?)
 - Quando ambas as duas linhas da legenda posicionar ocupando toda a barra preta inferior, sendo esta posição não eventual; a linha única deve posicionar-se no mesmo local da primeira linha de uma exibição de duas linhas (linha de cima).

 - Quando ambas as duas linhas da legenda posiciona-se ocupando toda a barra superior, sendo esta posição não eventual; a linha única deve posicionar-se no mesmo local da segunda linha (?linha de baixo?).

Formatação de linhas

• Linhas bem espaçadas
  Distância entre linhas moderadamente pequena.

• Linhas com mudança de interlocutor
  Quando houver linhas de tamanhos diferentes com mudança de interlocutor, a linha maior deve ser centralizada e o início da menor, alinhada com o início da maior.

• Telas muito largas
  Em telas  larguíssimas pode-se usar um limite maior de números de caracteres por linhas.
  (?telas mais largas que widescreen?)

• Linhas muito diferentes
  Alguns legendadores não seguem a regra nº 7, de FragaCampos, quando a primeira e segunda linhas, ficam muito diferentes quanto ao tamanho e quantidade de caracteres.

• Ritmo da fala e quebra de linhas
  Além da regra nº 7 de FragaCampos; quebrar linhas também observando o ritmo da fala.
  Há momentos que é possível as duas coisas.

• Comprimento de linha
  Para determinar o tamanho máximo da linha, geralmente é determinado o número máximo de caracteres, mas também temos a medida do comprimento em pixeis e o uso de ambos simultaneamente.

• Se o período entre o início da fala e o término ou pausa, as legendas seguem um padrão de duas linhas; preferir sem rigor terminar como a seguir, caso não haja quebra de sentido ou contra indicação:
 - ultima exibição uma linha, penúltima exibição duas linhas
ou
 - ultima e penúltima exibição duas linhas

Temporização

• Seguir mudança de cena
Sempre que possível as exibições devem seguir mudanças de cenas

• Espaçar legendas vizinhas que tem formas iguais ou parecidas, ou quebrar linhas tornando suas formas mais distintas.
  sugestão: 200 milissegundos.

• Adiantar legendas
  Para quem utiliza gráficos de áudio, temporizar a legenda precisamente com o início da fala e adiantar cerca de 300 milissegundos. Se possível manter sempre o mesmo valor em todo o vídeo; exceto para ajustar a mudança de cena, podendo até atrasar.

• Sobreposição de mudanças de cenas
  Exibições que sobrepõem mudanças de cenas devem ser moderadas e se possível sempre evitadas.
  Evite exibições que sobrepõem várias mudanças de cenas
  Número máximo de 2 mudanças de cenas. (três cenas diferentes)

Caracteres corretos

Muito comum representarmos reticências, travessão, apostrofo, de maneira inadequada devido a limitação de caracteres em nossos teclados; além disso há possibilidade de incompatibilidades. Ao representarmos reticências geralmente usamos três pontos finais, as aspas usamos aquelas que eram usadas em máquinas de escrever retas e indiferenciadas. Não precisamos nos preocupar em escrever todos os caracteres corretos, mas ao menos alguns básicos já é suficientemente melhor.
As combinações de teclas abaixo referem-se aos teclados brasileiros ABNT e ABNT2.
Combinações de teclas Alt + numeros devem ser digitadas usando o teclado numérico, neste caso não há diferença se o teclado é português ou brasileiro e são aplicáveis aos sistemas operacionais Windows.
Há diversos códigos para o mesmo caractere, alguns deles não funcionam em algumas situações, mas geralmente mais de um código funcionam sem problemas.

• Aspas
 Sempre usar aspas tipograficamentes corretas
 Alt + 0147 abre aspa dupla
 Alt + 0148 fecha aspa dupla
 Alt + 0145 abre aspa
 Alt + 0146 fecha aspa

• Dupla plica
 Para representar polegadas
Alt + 08243

• Apóstrofo
 Alt + 039

• Meia risca
 Diferenciar hífen de meia risca.
 Meia risca é usada para unir extremos e palavras sem formar novo vocabulário.
 É maior que hífen e está presente em algumas legendas profissionais.
 Alt + 0150

 ex: 1–9, Norte–Sul, Novembro–Dezembro

• Sinal de multiplicação
 - Para representar áreas e dimensões

   ex: Isto têm 23 × 44 cm de área.

- Para representar multiplicações
  Alt + 0215

  ex: 2 × 3 = 6

• Reticências
 A diferença é mínima aos três pontos.
 Alt + 0133

• Espaços incomuns
 Geralmente não usamos espaços para separar aspas, interrogações… Caso use, prefira evitar espaços comuns, exceto em casos de incompatibilidade. Em alguns idiomas como francês, as regras tipográficas recomendam espaço antes de pontuação.
 Alt + 08200 espaço de pontuação
 Alt + 08239 espaço de não separação angosto
 Alt + 08202 espaço ultrafino
 Alt + 08201 espaço fino

• Frações
 Prefira ¼, ½, ¾ e não 1/4, 1/,2, 3/4.
 Alt + 0189 ½
 Alt + 0188 ¼
 Alt + 0190 ¾

• Travesão
 Não usar o caractere travessão (?Alt +0151?) em legendas, pois ele é muito grande.
 Usar o hífen/menos, localizado ao lado do zero.

• Fazer uso de ª e º
  - Em números ordinais
   ex: 23º lugar, 56ª avenida

  - em abreviaturas
   ex: profª., srª

  Alt Gr + [
  Alt Gr + ]
 ou
  Alt + Crtl + [
  Alt + Crtl + ]

• Fazer uso de ¹, ², ³
 ex: esta área mede 20 cm²
 Alt Gr + 1
 Alt Gr + 2
 Alt Gr + 3

ou

 Alt + Crtl + 1
 Alt + Crtl + 2
 Alt + Crtl + 3

• Naipes
 Usar muito raramente
 - copas:   Alt + 3
 - ouros:   Alt + 4
 - paus:   Alt + 5
 - espadas:   Alt + 6

Grafias

• Acrônimos e Siglas:

 Qual a diferença?
 Acrônimos são pronunciados regularmente.
 Siglas são pronunciadas letras a letras.

   - Acrônimos até 3 letras em maiúsculo
    ex: ONU, CEP, USA

   - Acrônimos a partir de 4 letras apenas primeira letra maiúscula
    ex: Embratel, Fifa, Detran

   - Siglas todas as letras em maiúsculo
    ex: FBI, INSS, IBGE

• Abreviaturas com ª e º
 Prefira abreviaturas com ª e º
 srª. ao invés de sra.

• Ponto abreviativo
 O ponto abreviativo também serve como ponto final. Nunca usar ponto final após ponto abreviativo, basta iniciar com letra maiúscula normalmente.

• Perguntas exclamativas
 Use ? seguido de !. Nunca o contrário.
 obs: existe o caractere ?! mas não é recomendável para legendagem.

• Uma unidade de medida apenas
 Para maior concisão e para quando houver pouco tempo de exibição,
 podemos substituir: duas unidades de medidas por uma só.
  - horas e minutos por minutos: 1h20min por: 80min
  - minutos e segundos por segundos: 1min20s por 80seg
  - uma semana e três dias por: dez dias
  - um ano e  dois meses por: catorze meses

• Grafia de horas ou tempo
  - horas redondas
    + 8 horas, 12 horas (preferível)
    + 8h, 12h
  - minutos apenas
    + 120 minutos
    + 120min
  - segundos apenas
    + 90 segundos
    + 90seg ( não usar 90s)
  - das x às y
    + das 8 às 11 horas ( não usar das 8 horas às 11 horas)
    + das 8 às 11h (não usar das 8h às 11h)
  - horas com minutos; horas com minutos e segundos
    + 8h30
    + 8h30min
    + 8h30min40s
  Sem usar ponto depois de "h", "min", "s" ou "seg". Sem usar 's' para indicar plural.

  - Espaçando
   há quem defenda espaços
    + 8 h 30 min
    + 30 min
    + 8 h
    + 9 h 45 min 6 s
    + 27 sec

• O ponto e vírgula
 Usar o ponto e vírgula moderadamente.
 Há situações que ponto e vírgula é bem melhor que vírgula.

• Soletetrando
 Usar hífen entre letras quando interlocutor soletrar

• Sistema numérico - escala curta e escala longa
 Cuidado com números maiores que 999 999 999. Um bilhão no Brasil não equivale a um bilhão em Portugal. Todos os países lusófonos usam a escala longa exceto o Brasil.

• Dias, horas - Crase

     Escreva assim:
     entre as 20 e as 24 horas
     desde as 2 horas

     De segunda a sexta-feira
     De terça a quinta-feira

     De 9 as 11h
     De 8h30 as 11h30

     ou

     Da segunda à sexta-feira
     Da terça à quinta-feira

     Das 9 às 11h
     Das 8h30 às 11h30

• Números de palavra única por extenso
 Escrever nº cardinais ou ordinais de palavra única, preferencialmente por extenso. Nº de mais de uma palavra, escrever em algarismos.

• O uso das Abreviações a seguir devem ser moderadas:
 2ª feira; 2 dias

• Data abreviada
  - escreva: 11-11-2011 ou 11/11/2011 ou 11.11.2011 ou 11·11·2011
  - O ano pode ser registrado com os dois últimos dígitos.
  - O emprego de zero antes do dia ou do mês formado de um só algarismo não é de rigor.
  - escreva o primeiro dia do mês desta forma: 1º
   ex:  01º-08-2002

  - para facilitar a leitura em vídeos para estudantes de português podemos:
    + usar abreviatura do mês ao invés de algarismos
    + usar quatro algarismos para descrever o ano
    + usar espaços para separar.
   ex: 10 nov. 1999
    + possíveis exceções:
  21-9-2002 (nº maior que 12 logo só pode ser o dia do mês)
  21-9-99 ( nº maior muito grande logo so pode ser ano)

• Vírgula no final
  Usar vírgula no final da última ou única linha sempre que possível.
  Isto ajuda a perceber que o sentido da frase está completo e trás mais conforto a leitura.

• Evite usar virgula antes ou depois de 'e'

• Virgula e ritmo de fala
  Podemos usar vírgula seguindo o ritmo de fala e as pausas do interlocutor evitando quebra de sentido e contra indicações.

• Manter a mesma grafia
  As palavras que apresentam duas ou mais grafias, devem ser utilizadas da mesma forma em todo o vídeo.
  O mesmo para palavras de mais de um gênero

  ex: beringela ou berinjela
  a laringe ou o laringe
  o personagem ou a personagem

• Evitar palavras muito grandes
  Substituir palavras muito grandes por sinônimos quando possível.
  palavras acima de 15 caracteres.

• Evitar palavras de tamanhos muito parecidos ou iguais em sucessão
 Uma sucessão de três ou mais palavras de três letras (?ou outro numero?)
 é muito mais lento de ler que palavras de tamanhos irregulares.

contraexemplo: Em um dos dez dias...

• Palavras repetitivas
 Nomes próprios repetitivos e outros termos, pode-se empregar abreviaturas.

• Em uma mesma exibição prefira escrever o nome primeiro e depois a sigla ou acrônimo entre parênteses

• Ordem direta
Frases em ordem direta de preferência, hipérbato apenas quando for relevante

ex: Que sejamos felizes em breve. (ao invés de: Em breve que sejamos felizes.)

Consulte: "Trocando a ordem das palavras"

• Trocando a ordem das palavras
 Suponhamos que o limite de caracteres por linha seja 27,e temos a seguinte legenda:

    Moro naquela casa bela e        (25 caracteres)
    grande, ao lado das árvores.    (29 caracteres)

 Na segunda linha temos um caractere a mais,se na primeira linha escrevêssemos '...bela e grande', a 1ª linha teria 32 caracteres.
 Para solucionar isto podemos trocar a ordem das palavras

    Moro naquela casa grande e   (27 caracteres)
    bela, ao lado das árvores.       (27 caracteres)

Agora suponhamos a mesma legenda mas com limite de 28:

    Moro ao lado das árvores,    (26)
    naquela casa grande e bela. (28)

Repare que bastaria remover a vírgula, mas o objetivo é demonstrar soluções para casos sem facilidades.

Realmente faz a diferença quando não encontramos palavras substitutivas e não podemos omitir algum termo.

• Mudanças de diálogo em linha única
 Conforme a padronização utilizada, podemos representar mudanças de interlocutor
 em linha única assim: (espaço barra espaço hífen)

   - Isto é seu? | - Acho que é do José.
   - Do José é outro | - Meu que não é.

 essa representação de mudança de interlocutor de acordo com a conveniência
 e padronização poderá ser:


   1. usada apenas como ultimo recurso
   2. usada com maior liberdade

  observa-se que:
   
    este recurso quando usado com maior liberdade poderá trazer resultados satisfatórios

   Usar mais de duas ou três mudanças ( 3 ou 4 partes - acima há três mudanças e quatro frases- )
   pode tornar confuso o ideal seria principalmente até duas mudanças de interlocutor.

   Se estiver muito próxima ao final da linha, o que significa uma palavra curta após barra espaço hífen
   poderá haver um resultado menos desejável ou indesejável.

   Caso a exibição sobreponha uma mudança de cena, será geralmente melhor, que a quebra de linha
   acompanhe a mudança de cena na troca de dialogo
   
   Este recurso não é adequado para inglês e pode não ser adequado para outras línguas
   o I maiúsculo poderá aparecer isoladamente de outras letras ao mesmo tempo
   que aparece após a pontuação e o final de uma frase anterior criando confusão com barra,
   e a letra l que aparece após reticencias. Por isso é importante observar a escolha da fonte
   e aparência da barra vertical usada para representar mudanças de interlocutor.

Outros

• Extras e pós créditos
 Não esqueça de legendar extras, cenas pós créditos, etc.
 Vasculhe todo o vídeo. Se o vasculhamento for feito em câmera rápida, cenas  apenas com áudio, podem passar despercebidas.

• Codificação das legendas
  Verificar codificações de legendas para que haja compatibilidade com caracteres especiais e acentos.

• Legendas uniformes
 Manter legendas uniformes.
  - Procure uniformizar os termos usados caso a legenda for feita por várias pessoas
  - Não misture seqüencias de legendas de menor duração, menos cheias e distribuídas em fárias exibições; com legendas mais cheias de maior duração e distribuídas em menor número de exibições
  - Mantenha a velocidade de leitura uniforme, sempre que possível

• Além dos cps
  Há outras e melhores maneiras de calcular o tempo de exibição de legendas; neste caso cps não tem de ser prioridade.

• Enfatizando trechos
 Isole trechos em exibição única para enfatizá-lo.
 Evite mitigar palavras enfatizadas pelo interlocutor.

• Palavrões
  - Evite eufemizar palavrões
   Só eufemize quanto fizer coerência e quando for necessário
  - Evite excesso de palavrões
   Não é necessário escrever palavrões todas as vezes que alguem o diz, use palavrões com moderação

• Legenda e perspectiva (?typersetting?)
 Legendas de placas, letreiros, etc que acompanham a perspectiva, inclinação... devem ser usadas apenas em desenhos animados.

• Evitar provérbios, ditados populares, sentido conotativo ou figurado;
 com moderação observando o contexto.
 Prefira bons substitutos em sentido denotativo ou literal.
 Exceto quando se tornam muito ricos e expressivos, como determinados hinos.

• Frases não negativas
Prefira frases não negativas

ex: Faltei a aula hoje. (ao invés de: Não fui a aula hoje;)
     Ela e ele são maus motoristas. (ao invés de: Ela e ele não são bons motoristas.)

• Evite repetir 'não'
Não foi ela. (ao invés de: Não foi ela não.)

Glossário

abreviatura: modo de escrever uma palavra com menos letras que as requeridas
abreviação: ato ou efeito de tornar breve
typesetting:
overscan: corte nas extremidades da tela; entremostragem; exibição parcial
letterboxing: aplicação de barra em vídeo para conversão de proporções sem corte ou distorção
cps: caracteres por segundo
obs: observação
ps: pós escrito
serifada: com serifa
serifa: traço nas extremidades de alguns tipos de letra
mitigar: suavizar
hipérbato: inversão de ordem das palavras ou orações

Endereços

http://rsiqueira.postbit.com/upload/2/posts/unicode.html
http://www.legenders.com.br/Regras%20e%20Dicas.htm
http://www.legendasdivx.com/modules.php?name=Forums&file=viewtopic&t=5675
http://www.ofcom.org.uk/static/archive/itc/itc_publications/codes_guidance/standards_for_subtitling/index.asp.html
http://tradutorlegendagem.blogspot.com.br
http://www.pucrs.br/manualred/datas.php
http://palavraderevisora.blogspot.com.br/2011/04/grafia-das-horas.html
http://linguaemrevista.blogspot.com.br/2009/08/grafia-de-horas.html
http://www.pedagogiaaopedaletra.com.br/posts/dicas-de-portugues-grafia-de-datas-e-horas/
http://concisoecoeso.blogspot.com.br
http://www.tiresias.org/fonts/fonts_download.htm
http://www.ehow.com.br/boas-escolhas-fontes-legendas-info_29623/
http://www.ehow.com.br/boas-escolhas-fontes-legendas-info_29623/
http://itsphotoshop.com/post/57612828965/everything-about-gif-subtitles
http://www.docspt.com/index.php/topic,5734.0.html
http://www.filologia.org.br/xcnlf/2/11.htm

pedro.polidoro:
Reeditei o texto e adicionei informações; falta agora alguns detalhes e correções; isto será feito no futuro.
Agora o texto ficou melhor e mais organizado.  :)

Navegação

[0] Índice de mensagens

[#] Página seguinte

[*] Página anterior

Ir para versão completa