Secção de Ajuda > Dúvidas de tradução
serie wwd sp
(1/1)
sergiodongala:
Aqui vou colocar todas as questões que for tendo sobre a tradução desta serie:
1-Aqui vai a primeira:
youngsters
É razoável traduzir por jovens rebeldes?
A ideia é de alossauros de 1 ano que ainda jovens já vão caçar outras especies.
2-Outra dica, nesta serie fala-se muito dos nomes desses animais que em ingles normalmente é tipo:
Allosaurus devo por para Allossauro, ou deixar como está?
kirin:
1 - Acho que basta jovem
2 - Alossauro (só com um L)
X_Splinter:
Jovem
JRoqueDias:
Para animais utiliza-se o termo 'juvenis' em referência aos animais que ainda não atingiram a idade adulta (i.e., capacidade para se reproduzir).
Navegação
Ir para versão completa