0 Membros e 1 visitante estão a ver este tópico.
Coloco umas dúvidas, se não foram já colocadas alguma vez!Quem como eu traduz directamente das legendas em inglês, neste caso dos docs da BBC, quando se têm 3 linhas vou "inventar" e coloco 2 linhas?Ou, que acontece muito, também invento quando não são diálogos de um guião mas de improviso?
O tradutor de legendas não tem a obrigação de traduzir palavra por palavra sob o sentimento de que, se não o fizer, estará falhando por ter deixado para trás algo. Antes de tudo acho que deve-se lembrar que a legenda destina-se a quem vai lê-las porque precisa delas, porque entende em parte ou nem entende nada da língua falada no vídeo. Não vai adiantar muito haver uma tradução rígida de todas as frases se o texto ficar grande demais e invadir um espaço demasiado da imagem e for veloz demais para ser lido e entendido. Nesses casos há necessidade de "corrigir" a legenda original sintetizando o que foi falado em menos palavras mas prestando absoluta atenção para que o conteúdo, as informações, os sentidos do que foi falado não se percam. Eu percebi que resolver situações assim requer bom domínio da língua portuguesa, bom entendimento do assunto de que trata o documentário, inteligência e arte. Passando a dar atenção a essa questão, percebi como é possível condensar frases muito longas sem que se perca uma só "vírgula" do sentido, e essa habilidade vai melhorando conforme a gente a exercita. Percebi que há alguns recursos e soluções que se repetem, a gente os memoriza e passa a utilizá-los de forma natural. A tradução legendada não deve ser comparada, equiparada, à tradução simultânea por voz como vemos em congressos, foros, etc., pois existe uma diferença muito grande entre a velocidade com que o cérebro decodifica o que o indivíduo ouve, e a velocidade com que interpreta o que ele lê. A gente entende o que ouve muito mais velozmente do que processa lendo, então a legenda, o texto a ser lido, precisa se adequar a essa característica dos processos neurológicos, não pode, não deve acompanhar os parâmetros da absorção pela audição.
Caro Fraga, esse programa "profissional" que você usa deve ser pago, mas você tem alguma restrição em indicar o nome dele?