Secção de Ajuda > Dúvidas de tradução

Formation Privilege

(1/1)

FragaCampos:
Esta expressão foi inventada pelos advogados do bispo envolvido num dos casos de pedofilia nos Estados Unidos.
Parece que tem que ver com a alegação que a comunicação entre bispos e padres está abrangida pelo sigilo, como se de uma confissão se tratasse...

Alguém consegue arranjar uma tradução sem ser à letra?  :nah:

kirin:
Sendo uma expressão inventada, e basicamente sem grande significado, não penso que a tradução literal seja uma má opção, como sigilo/segredo de formação/instrução.

Para se tirar ideias:
http://chris.tessone.net/2007/05/25/formation-privilege/

FragaCampos:
Sim, uma vez que isto é um termo inventado, "sigilo de formação" parece-me bem. Obrigado uma vez mais ;)

Navegação

[0] Índice de mensagens

Ir para versão completa