Secção Reservada > Traduções em curso

Don't Talk About The Weather (2008) - cab

(1/3) > >>

cab:
NÃO FALES SOBRE O CLIMA (2008)



--- Citar ---(Um filme sobre rastos químicos e como estes se enquadram no contexto político.)
"Já se questionou sobre o porquê do céu estar quase todos os dias nublado, e porquê as pessoas andarem a tossir e a adoecer, e o porquê de tudo o que passa nos noticiários ser repentinamente uma crise? O Não Fales Sobre o Clima apresenta uma aprofundada investigação aos rastos químicos, analisando as diferentes e contraditórias explicações oficiais, assim como desvenda documentos oficiais que provam que os rastos químicos não são apenas reais, mas são uma arma. Examina também o envolvimento dos média, incluindo as mensagens subliminares e a contra-inteligência, e liga o assunto a uma agenda política totalmente interligada. Todos devem conseguir encontrar algo novo ao ver este documentário, pois cada secção abarca uma nova perspetiva. A informação é apresentada de forma a provocar um debate inteligente e pacífico."
--- Fim de Citação ---

1 of 27 Chemtrail film: Don't Talk About the Weather

Documentário AQUI  :pop:

urbano:
será que estou a ver bem  :eek:

venha lá essa legenda  :hat:

jbossco:
Olá,

Gostaria de saber se as legendas para o Português ficaram prontas (PT ou BR).

Fico agradecido por disponibiliza-las.

cab:
Olá jbossco.

Que apontaria  :D

A legendagem, propriamente dita, está terminada faz uns dois meses. Esses meses para cá foram "gastos" a trabalhar com o Aegisub em todas as mensagens que seriam impossíveis de incluir numa tradução "normal". (Também foi traduzida, e incluida, a música na legendagem pois está muitas das vezes inserida no contexto,)

Ora, que apontaria porque acabei agora mesmo de terminar o trabalho de construção com o Aegisub  :<). Vou fazer uma revisão final, e como ainda são 4 horas de documentário com mais de 5000 linhas e Aegisub pelo meio, ainda deve demorar umas 2 semanas. Depois é esperar pela moderação final e voilá ;)

P.S: Sei que já utilizas o formato .SSA, testa o formato .ASS (Aegis)

Abraço ;)

jbossco:
Ok Cab,

Muito jóia, caso tu venhas a precisares de ajuda, me coloco a tua disposição para agilizar o trabalho de revisão.

Eu trabalho com Subtitle Worshop, se tu quiseres pode me dar alguma dica de outro programa e me enviar as tuas pré-legendas para a revisão.

Também poderia com sua permissão, criar uma versão para o Português do Brasil.

Sobre o formato, eu uso mais o .SRT e o .SSA.

Já o .ASS ainda não utilizei, mas posso me informar e começar a trabalhar com o AEGIS

Saudações

Navegação

[0] Índice de mensagens

[#] Página seguinte

Ir para versão completa