Autor Tópico: Alternativa do Sub.Workshop para Linux  (Lido 3682 vezes)

0 Membros e 1 Visitante estão a ver este tópico.

X_Splinter

  • Tradutor
  • Releaser
  • pt

  • Registo: 13 Out, 2007
  • Membro: 12
  • Mensagens: 684
  • Tópicos: 67

  • : 0
  • : 1

  • Olho por olho faz o Mundo cego!
Alternativa do Sub.Workshop para Linux
« em: Quarta, 20 de Maio, 2009 - 16h08 »
Boas, o Subtitle Workshop a ferramenta indispensável de um tradutor não corre bem com o Wine no Linux.

Mas feliz já existe uma alternativa, o Pedro Castro desenvolveu (e continua a desenvolver) o Gnome-Subtitles que é uma aplicação linux semelhante ao Sub.Workshop.

Está actualmente na versão 0.9 e já me parece idêntico ao SWorkshop



Podem fazer download nos depositorios oficiais linux em quase todos os linux caso contrário vejam o site que tem lá os links

http://gnome-subtitles.sourceforge.net/download

Nova Versão 0.9


Disponivel apenas em binário (http://downloads.sourceforge.net/gnome-subtitles/gnome-subtitles-0.9.tar.gz)

Extrair a pasta e na consola na pasta fazer:
Código: [Seleccione]
./configure
make
sudo install make

São necessarios os seguintes pacotes para o instalar desta maneira:

http://packages.debian.org/source/lenny/gnome-subtitles

Que podem ser descarregados pelo Synaptic ou pelo apt-get
« Última modificação: Segunda, 29 de Junho, 2009 - 17h02 por X_Splinter »

E não disfarceis a verdade com a falsidade, nem a oculteis, sabendo-a.
(2.42) Alcorão
E conhecerão a verdade, e a verdade os libertará.
(8:32 João) Bíblia

X_Splinter

  • Tradutor
  • Releaser
  • pt

  • Registo: 13 Out, 2007
  • Membro: 12
  • Mensagens: 684
  • Tópicos: 67

  • : 0
  • : 1

  • Olho por olho faz o Mundo cego!
Re: Alternativa do Sub.Workshop para Linux
« Responder #1 em: Segunda, 29 de Junho, 2009 - 17h03 »
Versão 0.9

Citação
Additional features:

    * Allow to close a file without quitting the application (File Close)
    * Replace All now replaces translations too, besides the normal subtitle text
    * Don't change the timing mode, after saving a file, to reflect the timing mode of the subtitle format chosen for saving
    * Added Insert and Delete Subtitles toolbar buttons, removed Find and Replace from the toolbar
    * Improved handling of text formatting tags in SubRip files
    * Show Matroska Video files (MKV) when listing video files
    * Fixed crash on opening a translation file with no subtitles loaded
    * Major refactoring of the video playback engine, with GStreamer Playbin (code from the FuseMC project) being incorporated into the project source tree and GStreamer events being received asynchronously now, which means the user interface adapts to the video in an asynchronous/non-blocking way
    * Fixed some bugs in the video playback engine, such as loading a file when the previously loaded file wasn't played, and video position not being correctly updated after loading the video and before starting playback

Changes in the project dependencies:

    * Requires gtk, gtk-sharp, glade-sharp and gconf-sharp 2.12 or higher
    * No longer requires gnome-sharp nor sublib

Translations:

    * Djihed Afifi (ar)
    * Joan Duran (ca)
    * Kamil Paral, Lucas Lommer, Petr Kovar, Rinu (cs)
    * Joe Hansen, Kristian Kjærgaard (da)
    * Felix Braun, Mario Blättermann (de)
    * Gabriel Ruiz, Jorge González (es)
    * Ilkka Tuohela (fi)
    * Luca Ferretti, Simone Oberti (it)
    * Kjartan Maraas (nb)
    * Yannig Marchegay (oc)
    * Piotr Dr?g (pl)
    * António Lima (pt)
    * César Veiga, Fábio Nogueira, Henrique P Machado, Leonardo Ferreira Fontenelle (pt_BR)
    * Nickolay V. Shmyrev (ru)
    * Daniel Nylander (sv)

Bug fixes:

    * The file with a movie is not always automatically selected (#417975)
    * Improvements to selection types in timings dialogs (#430737)
    * Add support for viewing and correcting line length (#430961)
    * Synchronize subtitles using multiple sync points (#471393)
    * Allow to seek to a specified time instant (#504560)
    * Configure script doesn't check for gstreamer-plugins-base headers (#520171)
    * Make frequently-used menu items accessible in the toolbar (#530833)
    * German Translation (#534748)
    * Parallel build fails (#534889)
    * Crash when trying to open a file (#540009)
    * Suboptimal parsing of SRT-file (#552221)
    * Strings like 'gtk-cancel' and so should not be translatable (#576197)
    * Build error (#577127)

Contributors:

    * Arx Cruz, Lucas Lommer

Additional thanks:

    * Adam Dixon, Julian Sikorski, Luciano A. Ferrer, Marcin Zajaczkowski, Satoshi Tanabe

E não disfarceis a verdade com a falsidade, nem a oculteis, sabendo-a.
(2.42) Alcorão
E conhecerão a verdade, e a verdade os libertará.
(8:32 João) Bíblia

Mcraptil

  • pt

  • Registo: 31 Out, 2009
  • Membro: 9004
  • Mensagens: 195
  • Tópicos: 5

  • : 0
  • : 0

  • Mess with the best, Die like the rest
Re: Alternativa do Sub.Workshop para Linux
« Responder #2 em: Domingo, 20 de Junho, 2010 - 12h58 »
Olá amigo X_Splinter.

Não consigo abrir o video com o gnome-subtitles mas consigo ver no gxine. O que preciso de instalar? O video é avi e uso ubuntu. Obrigado

Ricas13

  • Ripper
  • pt

  • Registo: 02 Mai, 2008
  • Membro: 1010
  • Mensagens: 633
  • Tópicos: 99

  • : 0
  • : 3

Re: Alternativa do Sub.Workshop para Linux
« Responder #3 em: Domingo, 20 de Junho, 2010 - 13h07 »
codigo, não consegues visualizar as legendas no gnome-subtitles porque elas estão embutidas no vídeo, ou seja, fazem parte do vídeo...

Daí não ser possível elas serem abertas nesse programa. O programa não as detecta. Mas isso é no gnome-subtitles, como noutro programa de legendagem qualquer...

Abraço
« Última modificação: Domingo, 20 de Junho, 2010 - 13h07 por Ricas13 »

Mcraptil

  • pt

  • Registo: 31 Out, 2009
  • Membro: 9004
  • Mensagens: 195
  • Tópicos: 5

  • : 0
  • : 0

  • Mess with the best, Die like the rest
Re: Alternativa do Sub.Workshop para Linux
« Responder #4 em: Domingo, 20 de Junho, 2010 - 16h21 »
Ricas13, vou explicar-me melhor:

As legendas não estão embutidas no vídeo. Consigo abrir as legendas, depois vou a abrir o vídeo e dá erro de codec. Com o outro programa(gxine) consigo ver.
Só queria saber o codec para não estar a tentar instalar ao calha. Se alguém usar o Gnome-Subtitles agradecia. Vou começar agora a traduzir o doc do L'Avocat.de.la.terreur que está em torrent aqui no fórum (tem boa qualidade, para mim).

Cumprimentos

Ricas13

  • Ripper
  • pt

  • Registo: 02 Mai, 2008
  • Membro: 1010
  • Mensagens: 633
  • Tópicos: 99

  • : 0
  • : 3

Re: Alternativa do Sub.Workshop para Linux
« Responder #5 em: Domingo, 20 de Junho, 2010 - 18h17 »
Hum, ja percebi...

Realmente não te posso ajudar muito. Eu costumo usar o gnome-subitles para fazer um sync para as minhas legendas, mas nunca me apareceu tal erro... Ja experimentas-te reinstalar os codecs?

Abraço

X_Splinter

  • Tradutor
  • Releaser
  • pt

  • Registo: 13 Out, 2007
  • Membro: 12
  • Mensagens: 684
  • Tópicos: 67

  • : 0
  • : 1

  • Olho por olho faz o Mundo cego!
Re: Alternativa do Sub.Workshop para Linux
« Responder #6 em: Segunda, 21 de Junho, 2010 - 16h03 »
Eu já não uso o Gnome Subtitles, o Subtitles workshop funciona 100% no Wine

E não disfarceis a verdade com a falsidade, nem a oculteis, sabendo-a.
(2.42) Alcorão
E conhecerão a verdade, e a verdade os libertará.
(8:32 João) Bíblia

luizferraz

  • br

  • Registo: 28 Set, 2010
  • Membro: 16622
  • Mensagens: 1
  • Tópicos: 0

  • : 0
  • : 0

Re: Alternativa do Sub.Workshop para Linux
« Responder #7 em: Terça, 28 de Setembro, 2010 - 15h06 »
Já usei o Subtitle Workshop por um bom tempo, mas atualmente uso apenas o AegisSub, que tem versões tanto para Win quanto para Lin.

FragaCampos

  • Administrador
  • Tradutor
  • Ripper
  • pt

  • Registo: 09 Out, 2007
  • Membro: 1
  • Mensagens: 15 179
  • Tópicos: 3 060

  • : 44
  • : 235

Re: Alternativa do Sub.Workshop para Linux
« Responder #8 em: Terça, 28 de Setembro, 2010 - 19h36 »
O aegisub é muito bom, mas para a generalidade das legendas (diria 80%) e pessoas é demasiado complicado. No entanto, e sempre que se justificar, a docsPT irá usar cada vez mais legendas traduzidas nesse formato, já a partir do próximo lançamento.
Pretende fazer um donativo ao docsPT? Consulte a informação nesta página.
Saiba como pesquisar corretamente aqui.
Como baixar do 1fichier sem problemas de ligação? Veja aqui.
Converta os links aparentemente offline do 1fichier em links válidos. Veja aqui como fazer.