Secção de Traduções > Traduções livres

Ajuda e dicas de tradução e legendagem

<< < (4/4)

FragaCampos:
Mensagem inicial corrigida e actualizada.

Todos os tradutores/legendadores são convidados a colocar dúvidas, sugestões ou a opinar sobre o que consta neste tópico. ;)

FragaCampos:
Foram adicionados os documentos:
- Guia do Tradutor Ed. 3 - 2015, da Direção-Geral de Tradução da Comissão Europeia
- Tese Mestrado Tradução para Legendagem, de Alexandra Valle Fernandes.

FragaCampos:
Adicionados dois novos pontos sobre o uso da vírgula.

Zé Henrique:
Puxa Fraga, que calhamaço de regras. Bom tutorial. Ainda bem que a parte de gramática eu
não sou tão ruim e não preciso ler tudo. Mas com esse guia e MUITA paciência e tempo dá pra se encarar a missão.
Estou tomando coragem pra tentar traduzir. Me diz uma coisa: Tem um doc que eu comentei com o FEliphex aqui no Fórum,
"How to see a black hole", que com o tradutor automático já ficou bem bom. Posso traduzir pelo automático
e depois só corrigir as imperfeições ou de alguma forma isso não é aconselhável?
Outra coisa. Não estou conseguindo mudar a linguagem do programa SW para português. Só tem a opção inglês e russo. :conf:
Esquece o último comentário.
Baixei a versão antiga 2.52 e apareceu a nossa língua. :)

FragaCampos:
Eu não aconselho traduzir nada no Google, só se for para "quebrar o galho" ou em último recurso.
Quando se traduz do Google e se "corrige", não se está a aprender, está-se a desaprender. Acho que só isso já diz tudo o que eu penso sobre o tradutor da Google para traduções "sérias".

Estas regras não são para assimilar todas de uma vez. Isto é um apanhado sempre incompleto de anos de prática e experiência.
Digamos que é um página de consulta para esclarecer dúvidas.

Quanto à outra pergunta, já te respondi lá no tópico do SW.




--- Citação de: Zé Henrique em Sábado, 13 de Abril, 2019 - 22h19 ---Puxa Fraga, que calhamaço de regras. Bom tutorial. Ainda bem que a parte de gramática eu
não sou tão ruim e não preciso ler tudo. Mas com esse guia e MUITA paciência e tempo dá pra se encarar a missão.
Estou tomando coragem pra tentar traduzir. Me diz uma coisa: Tem um doc que eu comentei com o FEliphex aqui no Fórum,
"How to see a black hole", que com o tradutor automático já ficou bem bom. Posso traduzir pelo automático
e depois só corrigir as imperfeições ou de alguma forma isso não é aconselhável?
Outra coisa. Não estou conseguindo mudar a linguagem do programa SW para português. Só tem a opção inglês e russo. :conf:

--- Fim de Citação ---

Navegação

[0] Índice de mensagens

[*] Página anterior

Ir para versão completa