Autor Tópico: Musica  (Lido 2176 vezes)

0 Membros e 1 visitante estão a ver este tópico.

mahoutsukai

  • Visitante
Musica
« em: Sábado, 06 de Setembro, 2008 - 20h44 »
Olá pessoal, estou traduzindo um doc e me deparei com um verso de uma música que fiquei na dúvida. Então vim compartilhar a dúvida com vocês   :D

A música se chama Destiny do Buju Banton. A letra é a seguinte:

The rich man's wealth is in the city
Destruction of the poor is his poverty
Destruction of your soul is vanity
Do you hear
I and I, I wanna rule my destiny
I and I, I wanna rule my destiny

Fiquei na dúvida em como traduzir I and I, pensei em algo que não ficasse estranho na letra mas não encontrei... se alguém tiver alguma idéia...

Abração

mahoutsukai

  • Visitante
Re: Musica
« Resposta #1 em: Sábado, 06 de Setembro, 2008 - 21h13 »
Alguém saberia dizer um tradução para Day-o? A musica é a seguinte:

Harry Belafonte - Banana Boat Song Day O

Day-o, day-o
Daylight come and me wan' go home
Day, me say day, me say day, me say day
Me say day, me say day-o
Daylight come and me wan' go home

Work all night on a drink of rum
Daylight come and me wan' go home
Stack banana till de mornin' come
Daylight come and me wan' go home

....

FragaCampos

  • Administrador
  • Tradutor
  • Ripper
  • pt

  • Registo: 09 Out, 2007
  • Membro: 1
  • Mensagens: 18 014
  • Tópicos: 3 356

  • : 73
  • : 385

Re: Musica
« Resposta #2 em: Sábado, 06 de Setembro, 2008 - 22h02 »
Normalmente as letras das músicas não se traduzem a não ser que se trate de um musical ou que a letra seja realmente importante para o enquadramento do filme.
Neste caso, achas que é realmente importante traduzir a letra?
Saiba como pesquisar corretamente aqui.
Como transferir do 1fichier sem problemas de ligação? Veja aqui.
Converta os links antigos e aparentemente offline do 1fichier em links válidos. Veja aqui como fazer.
Classifique os documentários que vê. Sugestão de como o fazer.

mahoutsukai

  • Visitante
Re: Musica
« Resposta #3 em: Quinta, 11 de Setembro, 2008 - 23h27 »
Fala fraga, acho que seria uma boa traduzir porque as letras são repletas de significados que estao relacionados com o documentário... mas se não tiver jeito vou deixar sem mesmo hehe

abraço

FragaCampos

  • Administrador
  • Tradutor
  • Ripper
  • pt

  • Registo: 09 Out, 2007
  • Membro: 1
  • Mensagens: 18 014
  • Tópicos: 3 356

  • : 73
  • : 385

Re: Musica
« Resposta #4 em: Sexta, 12 de Setembro, 2008 - 00h08 »
Sendo assim, penso que se deve traduzir. Mas nunca é muito fácil (eu pelo menos não estou muito habituado) a traduzir músicas/poemas.
Quanto às tuas dúvidas, e tratando-se de músicas jamaicanas com forte conotação idiomática, arrisco o seguinte:

"I and I" é uma expressão típica do movimento rastafari, que transmite uma ideia de união e unidade com Deus. Mas para traduzir não fica nada fácil... através de uma pesquisa na Internet, reparei que "I and I" é muitas vezes utilizada em vez de "eu e tu" ou mesmo "nós", no sentido de "sermos um só". É uma questão de veres como se insere melhor na tua tradução.

"Day-O", tem uma tradução também nada fácil. Dá-me ideia (posso estar errado) de transmitir uma ânsia para que o dia chegue, visto a música referir-se aos trabalhadores que fazem o turno da noite. Em Portugal, traduziria qualquer coisa como "Ó dia! Ó dia!".
Saiba como pesquisar corretamente aqui.
Como transferir do 1fichier sem problemas de ligação? Veja aqui.
Converta os links antigos e aparentemente offline do 1fichier em links válidos. Veja aqui como fazer.
Classifique os documentários que vê. Sugestão de como o fazer.

mahoutsukai

  • Visitante
Re: Musica
« Resposta #5 em: Terça, 16 de Setembro, 2008 - 23h19 »
Valeu, cara. Me ajudou muito, vou utilizar algo como você disse.

Abraço