Secção de Ajuda > Dúvidas de tradução
Green pellet camera system
André Miranda:
Olá, pessoal!
Estou com uma dúvida quanto à tradução de uma expressão que aparece no episódio "Water Worlds", o segundo da série "The Green Planet" da BBC. A frase abaixo é citada já na parte dos bastidores de produção, aos 51 minutos do vídeo.
"Now time to prepare for the new green pellet camera system."
Por enquanto, traduzi assim:
"Agora é hora de preparar o novo sistema de câmeras de pellet ecológico."
A quem puder contribuir em relação a essa tradução, é melhor assistir à cena pra ver se ajuda.
Obs.: chego a ouvir "new green planet camera system..." na narração, mas consta "pellet" na legenda.
André Miranda:
Podem me ajudar, [member=49350]feliphex[/member], [member=13773]Willian Calera[/member], [member=28808]VitDoc[/member], [member=1]FragaCampos[/member]?
VitDoc:
--- Citação de: André Miranda em Sexta, 04 de Fevereiro, 2022 - 13h35 ---Podem me ajudar, [member=49350]feliphex[/member], [member=13773]Willian Calera[/member], [member=28808]VitDoc[/member], [member=1]FragaCampos[/member]?
--- Fim de Citação ---
Não tenho o episódio, [member=59389]André Miranda[/member], mas faria muito sentido ser "planet", já que comporia o nome do programa.
Normalmente, quando tenho dúvidas assim, uso o Audacity para recortar apenas o trecho de áudio em questão e poder ouvi-lo repetidamente ou enviá-lo facilmente para os demais colegas. Não raramente, as próprias legendas originais captam informações erradas.
ET-Valdo:
--- Citar ---mas faria muito sentido ser "planet", já que comporia o nome do programa
--- Fim de Citação ---
Concordo com o [member=28808]VitDoc[/member], deve ser uma referência à série. No momento indicado, eles estão terminando de montar um set para colocar o equipamento de filmagem, que parece ser a tal da Triffid mostrada nos bastidores do episódio 1.
Também fiz uma busca rápida no google e não encontrei nenhum sistema chamado "pellet camera".
André Miranda:
--- Citação de: VitDoc em Sexta, 04 de Fevereiro, 2022 - 13h51 ---Não raramente, as próprias legendas originais captam informações erradas.
--- Fim de Citação ---
Pois é, já fiz várias legendas em inglês (e corrigi outras tantas) e sei bem como são essas diferenças minuciosas na pronúncia de certas palavras. Nessa hora, é melhor optar por aquilo que faz mais sentido. É o que devo fazer, então, mais uma vez. Acho que meu ouvido não está louco. rsrs
Navegação
[#] Página seguinte
Ir para versão completa