Autor Tópico: Back to Basics  (Lido 2798 vezes)

0 Membros e 1 visitante estão a ver este tópico.

FragaCampos

  • Administrador
  • Tradutor
  • Ripper
  • pt

  • Registo: 09 Out, 2007
  • Membro: 1
  • Mensagens: 18 011
  • Tópicos: 3 356

  • : 73
  • : 385

Back to Basics
« em: Sábado, 22 de Março, 2008 - 14h47 »
Sempre tive alguma dificuldade para traduzir esta expressão. Não só porque é muito ambígua, como também surge em vários contextos.
No meu caso, a frase é a seguinte:

"Just a few feet off the ground and there’s a whole new set of hidden challenges.  Time to get back to basics."

É um jovem que vai investigar o que se passa na copa das árvores de uma floresta tropical e que se está a preparar para subir lá acima com equipamento de alpinismo, capacete, corda, etc.

Alguma sugestão? :D
Saiba como pesquisar corretamente aqui.
Como transferir do 1fichier sem problemas de ligação? Veja aqui.
Converta os links antigos e aparentemente offline do 1fichier em links válidos. Veja aqui como fazer.
Classifique os documentários que vê. Sugestão de como o fazer.

Netyon

  • Retirado
  • pt

  • Registo: 10 Out, 2007
  • Membro: 6
  • Mensagens: 998
  • Tópicos: 359

  • : 0
  • : 29

Re: Back to Basics
« Resposta #1 em: Sábado, 22 de Março, 2008 - 15h46 »
Talvez se esteja a referir ao facto de estar na hora de voltar aos tempos de miúdo, por causa de ter que subir às árvores...  :hmmm:

"Está na hora de voltar a ser criança."

Não sei se isto faz algum sentido.  :shy:
« Última modificação: Sábado, 22 de Março, 2008 - 15h47 por Netyon »

FragaCampos

  • Administrador
  • Tradutor
  • Ripper
  • pt

  • Registo: 09 Out, 2007
  • Membro: 1
  • Mensagens: 18 011
  • Tópicos: 3 356

  • : 73
  • : 385

Re: Back to Basics
« Resposta #2 em: Sábado, 22 de Março, 2008 - 23h40 »
Sim, penso que faz algum sentido. Apesar de eu não estar 100% certo, segui o teu conselho e escrevi:
"Está na altura de recordar os tempos de miúdo."
Obrigado :)
Saiba como pesquisar corretamente aqui.
Como transferir do 1fichier sem problemas de ligação? Veja aqui.
Converta os links antigos e aparentemente offline do 1fichier em links válidos. Veja aqui como fazer.
Classifique os documentários que vê. Sugestão de como o fazer.

Netyon

  • Retirado
  • pt

  • Registo: 10 Out, 2007
  • Membro: 6
  • Mensagens: 998
  • Tópicos: 359

  • : 0
  • : 29

Re: Back to Basics
« Resposta #3 em: Domingo, 23 de Março, 2008 - 09h51 »
Parece-me bem. ;)

zekatreka

  • Tradutor
  • pt

  • Registo: 14 Set, 2008
  • Membro: 2160
  • Mensagens: 26
  • Tópicos: 4

  • : 0
  • : 0

  • Fear and Loathing in Luso
Re: Back to Basics
« Resposta #4 em: Domingo, 19 de Outubro, 2008 - 22h16 »
Acho que "voltar às origens" seria mais correcto.

FragaCampos

  • Administrador
  • Tradutor
  • Ripper
  • pt

  • Registo: 09 Out, 2007
  • Membro: 1
  • Mensagens: 18 011
  • Tópicos: 3 356

  • : 73
  • : 385

Re: Back to Basics
« Resposta #5 em: Domingo, 19 de Outubro, 2008 - 23h31 »
É uma tradução possível e correcta, mas penso que dentro do contexto apresentado não seria o mais adequado.
Saiba como pesquisar corretamente aqui.
Como transferir do 1fichier sem problemas de ligação? Veja aqui.
Converta os links antigos e aparentemente offline do 1fichier em links válidos. Veja aqui como fazer.
Classifique os documentários que vê. Sugestão de como o fazer.

X_Splinter

  • Tradutor
  • Releaser
  • pt

  • Registo: 13 Out, 2007
  • Membro: 12
  • Mensagens: 684
  • Tópicos: 67

  • : 0
  • : 1

  • Olho por olho faz o Mundo cego!
Re: Back to Basics
« Resposta #6 em: Domingo, 19 de Outubro, 2008 - 23h35 »
Tudo depende do contexto da palavra
E não disfarceis a verdade com a falsidade, nem a oculteis, sabendo-a.
(2.42) Alcorão
E conhecerão a verdade, e a verdade os libertará.
(8:32 João) Bíblia