Entrar
Registar
Sexta, 25 de Abril, 2025 - 15h53
.: docsPT :. Documentários em português
Portal
Fórum
Pesquisar
Como pesquisar
Índices
Etiquetas
Listas
Tops
Entrar
Registar
.: docsPT :. Documentários em português
»
Fórum
»
Secção de Ajuda
»
Dúvidas
»
Dúvidas de tradução
»
Tópico:
Back to Basics
Imprimir
Páginas:
1
Ir para o fundo
Autor
Tópico: Back to Basics (Lido 3099 vezes)
0 Membros e 1 visitante estão a ver este tópico.
FragaCampos
Administrador
Tradutor
Ripper
Registo: 09 Out, 2007
Membro: 1
Mensagens: 18 308
Tópicos: 3 379
: 78
: 406
Back to Basics
«
em:
Sábado, 22 de Março, 2008 - 14h47 »
Sempre tive alguma dificuldade para traduzir esta expressão. Não só porque é muito ambígua, como também surge em vários contextos.
No meu caso, a frase é a seguinte:
"Just a few feet off the ground and there’s a whole new set of hidden challenges. Time to get back to basics."
É um jovem que vai investigar o que se passa na copa das árvores de uma floresta tropical e que se está a preparar para subir lá acima com equipamento de alpinismo, capacete, corda, etc.
Alguma sugestão?
Registado
Saiba como pesquisar corretamente
aqui
.
Como transferir do 1fichier sem problemas de ligação? Veja
aqui
.
Converta os links antigos e aparentemente offline do 1fichier em links válidos. Veja
aqui
como fazer.
Classifique os documentários que vê.
Sugestão
de como o fazer.
Netyon
Retirado
Registo: 10 Out, 2007
Membro: 6
Mensagens: 997
Tópicos: 359
: 0
: 32
Re: Back to Basics
«
Resposta #1 em:
Sábado, 22 de Março, 2008 - 15h46 »
Talvez se esteja a referir ao facto de estar na hora de voltar aos tempos de miúdo, por causa de ter que subir às árvores...
"Está na hora de voltar a ser criança."
Não sei se isto faz algum sentido.
«
Última modificação: Sábado, 22 de Março, 2008 - 15h47 por Netyon
»
Registado
FragaCampos
Administrador
Tradutor
Ripper
Registo: 09 Out, 2007
Membro: 1
Mensagens: 18 308
Tópicos: 3 379
: 78
: 406
Re: Back to Basics
«
Resposta #2 em:
Sábado, 22 de Março, 2008 - 23h40 »
Sim, penso que faz algum sentido. Apesar de eu não estar 100% certo, segui o teu conselho e escrevi:
"Está na altura de recordar os tempos de miúdo."
Obrigado
Registado
Saiba como pesquisar corretamente
aqui
.
Como transferir do 1fichier sem problemas de ligação? Veja
aqui
.
Converta os links antigos e aparentemente offline do 1fichier em links válidos. Veja
aqui
como fazer.
Classifique os documentários que vê.
Sugestão
de como o fazer.
Netyon
Retirado
Registo: 10 Out, 2007
Membro: 6
Mensagens: 997
Tópicos: 359
: 0
: 32
Re: Back to Basics
«
Resposta #3 em:
Domingo, 23 de Março, 2008 - 09h51 »
Parece-me bem.
Registado
zekatreka
Tradutor
Registo: 14 Set, 2008
Membro: 2160
Mensagens: 26
Tópicos: 4
: 0
: 0
Fear and Loathing in Luso
Re: Back to Basics
«
Resposta #4 em:
Domingo, 19 de Outubro, 2008 - 22h16 »
Acho que "voltar às origens" seria mais correcto.
Registado
FragaCampos
Administrador
Tradutor
Ripper
Registo: 09 Out, 2007
Membro: 1
Mensagens: 18 308
Tópicos: 3 379
: 78
: 406
Re: Back to Basics
«
Resposta #5 em:
Domingo, 19 de Outubro, 2008 - 23h31 »
É uma tradução possível e correcta, mas penso que dentro do contexto apresentado não seria o mais adequado.
Registado
Saiba como pesquisar corretamente
aqui
.
Como transferir do 1fichier sem problemas de ligação? Veja
aqui
.
Converta os links antigos e aparentemente offline do 1fichier em links válidos. Veja
aqui
como fazer.
Classifique os documentários que vê.
Sugestão
de como o fazer.
X_Splinter
Tradutor
Releaser
Registo: 13 Out, 2007
Membro: 12
Mensagens: 684
Tópicos: 67
: 0
: 1
Olho por olho faz o Mundo cego!
Re: Back to Basics
«
Resposta #6 em:
Domingo, 19 de Outubro, 2008 - 23h35 »
Tudo depende do contexto da palavra
Registado
E não disfarceis a verdade com a falsidade, nem a oculteis, sabendo-a.
(2.42) Alcorão
E conhecerão a verdade, e a verdade os libertará.
(8:32 João) Bíblia
Imprimir
Páginas:
1
Ir para o topo
.: docsPT :. Documentários em português
»
Fórum
»
Secção de Ajuda
»
Dúvidas
»
Dúvidas de tradução
»
Tópico:
Back to Basics
▲